Реклама 2

 

New blog posts

Administrator has not posted any blogposts yet.

Статистика сайту

site stats View My Stats

 

 

“Перелицьована” пісня...

by Guest on Jul 27, 2012

Перелицьована пісня...

            Молоді люди, роками виховувані в комуністичному дусі,  слухаючи російські пісні періоду ІІ Світової війни, не раз  ловили себе на думці: наш народ такий багатий талантами, такий співучий, а українських пісень на воєнну тематику чомусь не чути. Причину цього сьогодні знає кожен, хто хоче знати правду, і ніякі протилежні переконання вже цього не змінять і не затьмарять.

            Співаючи улюблену пісню, навіть сьогодні, ми часто не задумуємось над тим, хто її створив, кому належать вірші, хто поклав їх на ноти. І майже ніколи ми не задумуємось над тим, чи співаємо саме ту пісню, яку створили її автори, особливо якщо це популярна пісня, яка часто стає народною. Маю на увазі відому всім і всюди українську пісню «Maрічка», пісню про закоханого в Марічку парубка, яка починається словами:

                                     “В`ється, наче змійка,

                                      неспокійна річка....   

            Дай, Боже, ще довгих літ життя та здоров’я тому, хто  серед інших архівних матеріалів, які стосуються минулого Золочівщини, залишив мені десяток примірників всеукраїнського тижневика «Шлях перемоги», який з 1954 р. виходить в Мюнхені. Інакше ні я, ні Ви, дорогі читачі, ніколи не взнали б правду про долю пісні нашої молодості «Maрічка».

            Гортаючи пожовклі від часу сторінки читаних-перечитаних газет, мій погляд зупинувся на назві статті «Про пісню з Сибіру Maрічка»

(«Шлях перемоги», число 24, 14 червня 1981 р.), під якою скромненько стоїть їм’я автора – М. Верба. Далівчитуюся  у віршіі очам своїм не можу повірити: ми співали і далі співаємо не про те...

            Перед тим, як ознайомимось з оригінальними словами пісні, процитую кілька думок автора замітки, який, опинившись на чужині, ніколи нe втрачав зв’язок з рідними та знайомими в Україні. Вони якимось тільки їм відомими способами давали світові знати, як в дійсності жив український народ при комуністичному режимі та окремі, правдиві сторінки його минулого.

            Ось що пише М. Верба: Відомо, що багато українських пісень через затрату прізвищ їхніх авторів і композиторів стали народніми піснями. Відомо також, що багато українських пісень з різними перерібками присвоїли собі інші народи, але й відомо, що комуно-московский окупаційний режим в Україні постійно слідкує за тим, щоб в українських піснях не пробивався український національно-визвольний рух, щоб не виявлялася психіка, українська вдача, а навіть українська любов, українська надія і українська природа. Коли така українська пісня появиться, що демонструє українську відрубність від російського народу, совєтський уряд, при допомозі своїх платних поетів і композиторів скомпонує її так, що вона стане піснею-частушкою».

            Можна б подати багато прикладів про те, як поети і композитори в Україні з наказу уряду «перелицювали» різні пісні на совєтський лад, або й зовсім пофальшували тексти – але  широка це тема...

            Цю пісню, як пишуть мені з України, мої приятелі, створила українська молодь у Сибірі, що опинилася за дротами комуно-московських таборів. Своїм змістом і мелодією ця пісня так сподобалася усім, а, зокрема, молоді, що вона скоро поширилася по всіх концтаборах і по всій Україні.

            Совєтський уряд не був всилі стримати популярність пісні і тому він заангажував Михайла Ткача, щоб він взяв на себе авторство цієї пісні і так спрепарував її текст, щоб вона стала «совєтським романсом».

            Михайло Ткач пропустив цілі стрічки, неприхильні для совєтського режиму, і змінив деякі слова так, що з патріотичної пісні, що її співала молодь в концтаборах, вийшла любовна лірична пісня.

            Музичну обробку до пісні, що її переробив Михайло Ткач, дав С. Сабодаш. При тому варто звернути увагу на те, що у поясненні редакційної колегії у книжці «Пісні літературного походження» подано, що пісню  «Марічка» записав у 1960 році Н.О.Бучко від студентів Ананьївського сільського технікуму на Одещині. У пісеннику «На крилах пісні», що виданий 1966 р. в Києві, автором пісні є М.Ткач і композитор С.Сабодаш».

            А тепер задумаймося і вдумаймося в слова пісні, яка попередньо називалася «Неспокійна річка»:

                                    В`ється, наче змійка,

                                     Неспокійна річка,

                                    Тулиться близенько

                                    До підніжжя гір,

                                    А на тому боці,

                                    Там живе Марічка,

                                    Там моя Вкраїна,

                                    Туди лине зір.

                                                Там мати і батько

                                                Голодні бідують

                                                Мов шулік, нанесло

                                                Всюди москалів.

                                                Там вони гуляють –

                                                А я тут із жалю

                                                П’ястуки стискаю,

                                                Не находжу слів.

                                    Як з барака вийду –

                                    За дротами стану:

                                    Виграє красою

                                    Шурочінь ріки,

                                    Жаль у серці в’ється,

                                    Як на річку гляну,

                                    Втратив я свододу

                                    На довгі роки.

                                                Не питайте, хлопці,

                                                Чом я одинокий,

                                                Біля річки пізно

                                                Мовчазний ходжу.

                                                Там на тому боці

                                                Загубив я спокій

                                                І туди дороги

                                                Я не знаходжу.

                                    Та нехай сміється

                                    Неспокійна річка –

                                    Все одно на той бік

                                    Дорогу знайду.

                                    Чуєш, чи не чуєш,

                                    Дорога Марічко,

                                    Я на Україну

                                    Стежку прокладу.

            Дорогий читачу, може ще не пізно зробити щось для того, щоб  свою пісню ми знали і співали так, як це робили наші батьки, –   без спотворень.    

22 липня, 2012 р.                                                                                   Галина Кравчук           

                                                                                                                              м. Вінніпеґ

 

Література 718 Переглядів

Заява Редакції

Використання матеріалів stattitablohy.ezreklama.com дозволяється лише за умови наявності імені автора роботи та прямого посилання (лінку) на цей сайт. Вебсайт і послуги http://stattitablohy.ezreklama.com є надані компанією EZREKLAMA (Манітоба, Канада). Відповідальність за зміст публікації несуть їх автори, думка редакції може не співпадати з думкою авторів публікації. Редакція залишає за собою право редагувати матеріали.

Українська музика рокeрує

ПИШИ УКРАЇНСЬКОЮ

Пиши українською
Тут спілкуються українською

HTML block #1

block.

Random Articles

Раніше ніяких Альон не було

Автор: проф. Олександр Пономарів Власні імена людей Про правопис греко-латинських префіксів "ди" та "три" в українській мові

Лінгвістика

Щоденне вживання какао сприяє поліпшенню пам'яті

Австралійські вчені з університету Суїнберн стверджують, що щоденне вживання какао може підвищити ефективність роботи мозку людини.

Цікаво знати

Свято Петра і Павла: чому замовкла зозуля?

Свято Петра і Павла: чому замовкла зозуля? Автор: Ярина ФЕДЬКІВ Святим апостолам завдячуємо скарбом Христової віри. Вони передали нам...

Релігія/Духовність

«Якщо на Михайла ніч ясна, зима буде сніжна і красна»

Автор: Олеся ПАСТЕРНАК У неділю, 21 листопада, греко-католики й православні святкують Собор святого архістратига Михаїла, одного з...

Релігія/Духовність

Конотоп-1659: шана, честь і слава України

Конотоп-1659: шана, честь і слава України Автор: Вячеслав Григор’єв        9 липня 2009 року...

Історія

Actions

Поділитися

Надіслати друзям

Повідомлення

Very Bottom Block Position

 

Ваше оголошення тут

Пишіть admin@ezreklama.com

 

 

Реклама 3

Новини

Міністерські портфелі з українським корінням у новому уряді Канади

Nov 8, 2015

Етнічно та гендерно різноманітний новосформований канадський уряд буде діяти злагоджено та переконливо в обстоюванні української позиції на міжнародній арені та залучення нових партнерів до підтримки України. Такі сподівання висловлює посол Канади в Україні Роман Ващук. Канадський уряд в особі... Читати далі →

Новопризначений міністр Маріанна Мигайчук відвідала святкування 99-річчя Канадського-українського інституту "Просвіта" у Вінніпезі

Nov 8, 2015

Сьогодні, 7-ого листопада 2015 р., ми були свідками події історичного значення, яка відбулася у Вінніпезі, в приміщенні Канадського-українського інституту "Просвіта"  де відбувся бенкет з нагоди його 99-річниці. На запрошення голови Манітобської філії Ліги Українців Канади п.... Читати далі →

ВКонтакте, Яндекс та Мail.Ru почали "зливати" ФСБ дані про своїх користувачів

Sep 6, 2014

Субота, 06 вересня 2014 Соціальна мережа "ВКонтакте" включена до реєстру Роскомнадзору в рамках виконання скандального "закону про блогерів", прийнятого в Росії 1 серпня.  З відповідною заявою виступив прес-секретар Роскомнадзору Вадим Ампелонський.... Читати далі →


Footer block #1

You can change this block in admin panel. Remember, if you change template, this block will be lost. We advise you to clone this block.

Ne lorem percipit efficiantur mei, ius ut simul vidisse. An vel probatus explicari appellantur. Has et comprehensam interpretaris, quo no inimicus maluisset temporibus. Ea mea quod.

Footer block #2

You can change this block in admin panel. Remember, if you change template, this block will be lost. We advise you to clone this block.

Ne lorem percipit efficiantur mei, ius ut simul vidisse. An vel probatus explicari appellantur. Has et comprehensam interpretaris, quo no inimicus maluisset temporibus. Ea mea quod.

Footer block #3

You can change this block in admin panel. Remember, if you change template, this block will be lost. We advise you to clone this block.

Ne lorem percipit efficiantur mei, ius ut simul vidisse. An vel probatus explicari appellantur. Has et comprehensam interpretaris, quo no inimicus maluisset temporibus. Ea mea quod incorrupte.

Footer block #4

You can change this block in admin panel. Remember, if you change template, this block will be lost. We advise you to clone this block.

Ne lorem percipit efficiantur mei, ius ut simul vidisse. An vel probatus explicari appellantur. Has et comprehensam interpretaris, quo no inimicus maluisset temporibus. Ea mea quod.