Меню
Пошук у мережі
Популярні статті
Як змінити мову інтерфейсу у версії Windows 7 (і можливо, Windows 8),
Спосіб встановити LP-пакет на версії Windows 7, котрі не підтримують цю функцію досить простий і не вимагає зміни системних файлів, і для його...
22991 Переглядів
Що таке вугрова хвороба і "як позбутися прищів"
Ті, хто ніколи не стикався з вугровою хворобою не зрозуміють, які труднощі відчуває людина з прищами і вуграми на обличчі. Центр всіх думок...
22684 Переглядів
Культурно-національний рух в українських землях в XVI-XVII ст.
Національно - культурний рух в Україні Автор: Валерія Дроздова Православно церква на часи 16 століття формально...
18980 Переглядів
Проголошення ЗУНР. Злука ЗУНР і УНР. Акт Соборності
Автор: Ольга Ситник Висвітлюючи це питання, важливо підкреслити, що зазнавши поразки у Першій світовій Війні, «клаптикова Австро-Угорська...
13010 Переглядів
СПІЛЬНА РОБОТА СІМ’Ї І ШКОЛИ В ТВОРЧІЙ СПАДЩИНІ О.А. ЗАХАРЕНКА
СПІЛЬНА РОБОТА СІМ’Ї І ШКОЛИ В ТВОРЧІЙ СПАДЩИНІ О.А. ЗАХАРЕНКА Автор: О. І. Дворчук Черкаський національний університет імені Богдана...
12164 Переглядів
Реклама 2
New blog posts
Статистика сайту
Про літеру "Г" і літеру "Ґ", або Навіщо українські
by Guest on May 25, 2012
"У всьому світі мовою міжнародного спілкування дедалі більше стає англійська, або глобалійська ("globish" – від "global" і "english") як інструмент універсального та спрощеного взаєморозуміння зі словниковим запасом приблизно в 1500 слів.
Цього достатньо, щоб порозумітися з японцем чи індусом, у Стамбулі чи в Пекіні...
Тому – геть російську як другу державну. Українець, який розуміє російську, – мудрець. А якщо нею ще й розмовляє – геній. Вчити і вдосконалювати російську – марна трата часу і зусиль на мову (язик) обмеженого простору спілкування економічно відсталих країн колишнього СССР.
Примушуйте себе та своїх дітей до вивчення англійської – там порядок, повага між людьми, висока культура, розвиток та технології, а найголовніше – майбутнє для України", – написав один із коментарів до моєї статті "Чи треба вивчати російську мову?".
Ведучи мову про сучасну семіосферу українського міста чи навіть села – вивіски, афіші, оголошення тощо, – можна говорити про широкомасштабну мовну агресію – нічим не виправдане транскрибування чужих слів кирилицею.
Науковці розуміють, що такі огульні запозичення з чужих мов неминуче призводять до зниження рівня мислення громадян, а відтак до незворотних змін щодо самоідентифікації.
З цього приводу цікавими є аргументовані роздуми знаного американського мовознавця доктора Святослава Трофименка "Русифікація задніми дверима".
"Вже понад 12 літ постколоніяльна Україна як самостійна держава спілкується з іншими державами світу на дипломатичному та державному рівні, відстоюючи українські інтереси.
На жаль, цього не можна сказати про взаємовідношення української мови з іншими мовами світу. Тут Україна ще далі застрягла в колоніяльному трясовинні.
Як можемо собі пригадати, політика колоніяльної імперії була спрямована на те, щоб українців позбавити рідної мови. На це були всілякі прийоми: поступова ліквідація та усунення самобутніх українських слів зі словників та зневажливе окреслення тих, що залишилися, як "застарілі", "архаїчні", "діалектизми" тощо; їх заміна російськими словами та кальками; заборона відмінків (кличний) та букв-фонем (ґ).
Як знаємо, се було спрямоване на те, щоб українська мова виглядала як недолугий діялект російської мови.…
Іншими словами, українцям не було дозволено вимовляти англійські слова так, як їх вимовляють англійці, американці чи канадці, а тільки так, як їх вимовляють росіяни. Наслідки того насильства закорінилися так міцно, що Україна їх ще не позбулася до сьогодні.
Чому ця російська "обробка" була така шкідлива? Справа в тому, що українська мова володіє багатшим фонемним фондом, ніж російська, для правильного відтворення англійських чи німецьких слів.
Ясна річ, що колоніяльну владу це ніяк не влаштовувало, і тому передача чужих слів українськими фонемними та лексемними засобами не бралася взагалі під увагу.
Чуже слово писалося, а тим самим і вимовлялося, бо ж українська мова фонетична, тільки і виключно так, як воно було написане в російській, також чужій, мові. Отже всі, ради власної безпеки або за інерцією, писали ці слова "по-російськи", що не раз спотворювало вимову даних слів.
І так декілька поколінь українців виросло, зовсім не знаючи, як насправді звучать ці "англійські" чи "німецькі" слова в устах англофонів чи германофонів, приймаючи зросійщені чужі слова за чисту монету.
Тепер існує самостійна Українська держава, одначе тавро і навички колоніяльних часів поки що не зникли. Біда не тільки в тому, що вже увійшло багато раніше спотворених англійських слів в українську мову, але весь час доходять нові слова, і їх дальше мавпують з російської мови!
Подібні проблеми виникають також з німецькою мовою, одначе вони стрічаються рідше. В основному маємо до діла з неправильною передачею фонем "га", "ґе" і "ха" в географічних назвах та іменах власних.
Можна навіть сказати, що настало деяке погіршення ситуації, бо, наприклад, ще не так давно ім’я "Hans" писалося правильно як "Ганс" – а тепер, не знати звідки, появилося "Ханс". Таке хакання також почало з’являтися в іменах Helmut, Horst (писаних як Хельмут, Хорст) та інших.
Окрім того, треба додати передавання німецької комплексної фонеми "еі" (що має звучати "ай") як "ей". Наприклад, зустрічаємо писання прізвища Einstein як "Ейнштейн" замість, правильно, Айнштайн, слова Grossmeister як "гросмейстер" замість правильного ґросмайстер (та ж це слово походить від слова майстер!)…
Писання англійських слів кирилицею (але українською) повинно давати змогу читачеві вимовити дане слово подібно до його вимови англофонами. Інакше будемо мати до діла з двома англійськими мовами: нормальною, вживаною англофонами, та шкандибаючою на російських фонемних милицях, що пропхалася в українську мову.
Коли писати англійське слово кирилицею так, що замість "ґе" написано "га", то читач так і буде його вимовляти. При зустрічі з англофоном його або не зрозуміють, або зрозуміють фальшиво.
У першому випадку він буде казати слово-нонсенс, якого нема взагалі в англійській мові (наприклад грін замість ґрін). У другому випадку слово, яке він вимовлятиме, таки існує в англійській мові, але має зовсім інше значення, ніж він думав.
Багато людей можуть собі ще пригадати дипломатичний скандал, коли американського віце-президента Ґора вітали як містер Гор, що є не тільки неправильно, але і вельми образливо.
Губернатора Канади, українського походження, Гнатишина вітали в Україні транспарантом "Welcome Mr. Gnatishin", хоч у його документах скрізь написано виразно латинкою "Hnatyshyn". Мабуть, взято прізвище Гнатишин написане по-українськи, але читане по-російськи.
Українська "г" це англійська "h", українське "ґ" це англійське "g", а українське "х" це англійське "kh".
Деякі приклади, коли заміна звуку "ґе" звуком "га" веде до слів іншого значення, подані в таблиці.
gag (ґеґ = затичка, жарт) –> hag (геґ = відьма)
gash (ґеш = розріз, рана) –> hash (геш = січене м ясо)
gale (ґейл = шторм) –> hale (гейл = здоровий)
gall (гол = жовч) –> hall (гол = зал)
garden (ґарден = сад) –> harden (гарден = тверднути)
gad (ґед = гострий прилад) –> had (гед = мав)
gaggle (ґеґл = стадо гусей) –> haggle (геґл = торгуватися)
gallows (ґеловс = шибениця) –> hallows (геловс = освячує)
gam (ґем = стадо китів) –> ham (гем = шинка)
gaunt (ґонт = вихуділий) –> haunt (гонт = періодично з’являтись як привид, дух)
gauze (ґоз = марля) –> hose (гоз = гумова труба)
gawk (ґок = придивлятись) –> hawk (гок = сокіл)
Gaul (ґол = старовинна Ґалія) –> haul (гол = перевозити)
gay (ґей = веселий, гомосексуал) –> hay (гей = сіно)
gaze (ґейз = приглядатись) –> haze (гейз = мряка)
gang (ґенґ = банда) –> hang (генґ = вішати)
gate (ґейт = брама) –> hate (гейт = ненависть)
gas (ґез = ґаз) –> has (гез = має)
geld (ґелд = каструвати) –> held (гелд = тримав)
gill (ґіл = зябро риби) –> hill (гіл = горбок)
gilt (ґілт = позолочений) –> hilt (гілт = рукоять меча)
girl (ґерл – дівчина) –> hurl (герл = метати)
goal (ґоль = мета) –> hole (голь = діра)
gobble (ґобл = жерти) –> hobble (гобл = перешкода)
gold (ґолд = золото) –> hold (голд = тримати)
good (ґуд = добрий) –> hood (гуд = капюшон)
got (ґот = дістав) –> hot (гот = гарячий)
goof (ґуф = недогляд) –> hoof (гуф = копито)
guide (ґайд = провідник, гід) –> hide (гайд = шкура, ховати)
gun (ґан = пальна зброя) –> Hun (ган = член плем’я гунів)
gum (ґам = ґума) –> hum (гам = шум)
gull (ґал = чайка) –> hull (гал = шкірка)
gush (ґаш = злива) –> hush (гаш = тиша)
gut (ґат = кишка) –> hut (гат = хатинка)
girdle (ґердл = пояс) –> hurdle (гердл = перешкода)
ghost (ґовст = дух) –> host (говст = господар)
gore (ґор = закипіла кров) –> whore (гор = повія)
goose (ґуз = гуска) –> whose (гуз = чий)
…Клопоти також виринають у писанні "и" там, де треба писати "і".
Наприклад, появилося багато англіцизмів типу marketing, monitoring, які пишуться як маркетинг, моніторинг, сюди також входить боксерський "ринг"…
Тут можна би згадати, що в деяких школах англійської мови в Україні – наскільки мені відомо – ще до сьогодні вчать не англійської, а русо-англійської мови, не вживаючи там, де треба, фонеми "ґе", і хакаючи там, де має бути фонема "га".
Але погляньмо на хаос в писанні прізвищ, де приходять фонеми "га", "ґе" та "ха".
…Дехто скаже: "та ми вже до тих перекручених слів звикли – нам трудно перевчитися", ці слова вже "узвичаєні" тощо…
Повага до України та українців у світі може від усунення такого "узвичаєння" тільки зрости. Це було б також ще одним доказом, що місце України в Європі а не в Євразії, куди її дехто хотів би запхати".
Висновок шановного американського мовознавця більш ніж слушний. Бо російські милиці українській мові не просто зайві, але й вкрай шкідливі.
Автор: Олег Романчук, шеф-редактор журналу "Універсум", кандидат філологічних наук, для УП
Заява Редакції
Використання матеріалів stattitablohy.ezreklama.com дозволяється лише за умови наявності імені автора роботи та прямого посилання (лінку) на цей сайт. Вебсайт і послуги http://stattitablohy.ezreklama.com є надані компанією EZREKLAMA (Манітоба, Канада). Відповідальність за зміст публікації несуть їх автори, думка редакції може не співпадати з думкою авторів публікації. Редакція залишає за собою право редагувати матеріали.
Українська музика рокeрує
Most Recent Articles
- Feb 25, 2013 Володимир Сергійчук: "Завдяки Крутам УНР визнали державою" by Guest
- Sep 3, 2012 Російська мова більше не мова - учені by Guest
- Feb 6, 2012 Феміністки Франції виступають проти звернення «мадемуазель» by Guest
- Jan 12, 2012 Успіху домагаємось чи добиваємось? by Guest
- Jan 12, 2012 Лише українці вміють «їстоньки» й «кохатоньки». А росіянин сам не «поб by Guest
ПИШИ УКРАЇНСЬКОЮ
HTML block #1
Random Articles
«Біла гарячка» колишнього СРСР
«Біла гарячка» польського журналіста Яцека Гуґо-Бадера – це репортажі зі світу соціальних низів колишнього Радянського Союзу. Автор мандрує...
Краса по–українськи...
Краса по–українськи Український тиждень моди відкрила топ–модель Маша Тельна, а закрили перший день... гриби Автор: Валентина...
СОЦІАЛЬНО-ЕКОНОМІЧНЕ СТАНОВИЩЕ КІЦМАНСЬКОГО РАЙОНУ ЗА СІЧЕНЬ 2011 РОК
СОЦІАЛЬНО-ЕКОНОМІЧНЕ СТАНОВИЩЕ КІЦМАНСЬКОГО РАЙОНУ ЗА СІЧЕНЬ 2011 РОКУ повідомлення управління статистики у Кіцманському районі...
Олександр Кагало: «У знайомих, які живуть на території колишнього цвин
Автор: Сюзанна БОБКОВА У кожному місті чи селі є так звані геопатогенні зони, де з людиною може статися неприємний трафунок… Ви можете...
Олег Скрипка: Добробут в країні починається з культури
Автор: Бісмак Росана Народний Президент – саме так називають Олега Скрипку його прихильники. Й на правду, Олег випромінює мужність,...
Actions
Повідомлення
Very Bottom Block Position
Ваше оголошення тут
Пишіть admin@ezreklama.com
Реклама 3
Новини
Міністерські портфелі з українським корінням у новому уряді Канади
Nov 8, 2015
Етнічно та гендерно різноманітний новосформований канадський уряд буде діяти злагоджено та переконливо в обстоюванні української позиції на міжнародній арені та залучення нових партнерів до підтримки України. Такі сподівання висловлює посол Канади в Україні Роман Ващук. Канадський уряд в особі... Читати далі →
Новопризначений міністр Маріанна Мигайчук відвідала святкування 99-річчя Канадського-українського інституту "Просвіта" у Вінніпезі
Nov 8, 2015
Сьогодні, 7-ого листопада 2015 р., ми були свідками події історичного значення, яка відбулася у Вінніпезі, в приміщенні Канадського-українського інституту "Просвіта" де відбувся бенкет з нагоди його 99-річниці. На запрошення голови Манітобської філії Ліги Українців Канади п.... Читати далі →
ВКонтакте, Яндекс та Мail.Ru почали "зливати" ФСБ дані про своїх користувачів
Sep 6, 2014
Субота, 06 вересня 2014 Соціальна мережа "ВКонтакте" включена до реєстру Роскомнадзору в рамках виконання скандального "закону про блогерів", прийнятого в Росії 1 серпня. З відповідною заявою виступив прес-секретар Роскомнадзору Вадим Ампелонський.... Читати далі →